靚麗時尚館

位置:首頁 > 健康生活 > 心理

中文句式與英文句式的區別

心理4.95K
中文句式與英文句式的區別

1,句子長度:英語多長句,漢語多短句,由於英語是"法治"的語言,只要結構上沒有出現錯誤,許多意思往往可以放在一個長句中表達

漢語則正好相反,語義通過字詞直接表達,不同的意思往往通過不同的短句表達出來。

2,句式差異:英語多從句,漢語多分句,英語句子不僅可以在簡單句中使用很長的修飾語使句子變長,同時也可以用從句使句子變複雜,而這些從句往往通過從句引導詞與主句或其它從句連線

整個句子儘管表面上看錯綜複雜卻是一個整體。漢語本來就喜歡用短句,加上表達結構相對鬆散,英語句子中的從句翻成漢語時往往成了一些分句。

3,成分差異:主語,賓語等名詞成分“英語多代詞,漢語多名詞”在句子中,英語多用名詞和介詞,漢語多用動詞。英語不僅有we、you、he、they等 人稱代詞

而且還有that、which之類的關係代詞在長而複雜的句子,為了使句子結構正確、語義清楚,同時避免表達上的重複,英語往往使用很多代詞。漢語雖然也有代詞

但由於結構相對鬆散、句子相對較短,漢語裡不能使用太多的代詞,使用名詞往往使語義更加清楚。

4,句子形式差異:英語多變化,漢語多重複,英語表達相同的意思時往往變換表達方式。漢語對變換表達方式相對簡單很多,很多英語中的變化表達可以譯成重複表達。

5,句子成分差異:英語多被動,漢語多主動,英語比較喜歡用被動語態。漢語雖然有"被"、"由"之類的詞表示動作是被動的,但這種表達遠沒有英語的被動語態那麼常見,因此,英語中的被動在漢譯中往往成了主動。

6,句子順序差異:英語表達時間,地點,方式,目的等狀語往往後置,和漢語正相反,翻譯的時候從後往前翻譯

中文句式與英文句式的區別

中文不那麼講究主謂賓定狀補的順序,而英文相對更要有定式一些

同時中文裡不會有那麼多的比較神奇的感嘆詞和語氣詞,如:親愛的,天哪,哦...之類的

標籤:句式 中文