靚麗時尚館

位置:首頁 > 健康生活 > 心理

將赴成都草堂譯文

心理2.11W
將赴成都草堂譯文

【原文】

常苦沙崩損藥欄,也從江檻落風湍①。

新鬆恨不高千尺,惡竹應須斬萬竿②!

生理只憑黃閣老,衰顏欲付紫金丹③。

三年奔走空皮骨,信有人間行路難④。

【註釋】

①開始的二句都是準備整理草堂應該做的事。杜甫住在成都草堂曾經設定水檻,是為了防止沙岸崩塌,破壞藥欄。如今一年多沒有回去,怕是藥欄也已經隨從江檻一塊兒落進水裡了。準備回去後重新修補欄檻。

②這兩句說的是回草堂後還要清理一切花木。新鬆:指此前手種的四棵小松。

③這兩句詩人自己訴說窮困潦倒,希望得到朋友的照顧,這是寄詩的本意。生理:指生計。黃閣老:指嚴武。唐代時中書和門下這兩省官員相呼為“閣老”。嚴武這個時候憑藉黃門侍郎的身份為成都尹,所以稱為“黃閣老”。衰顏:衰老的面容,這裡指杜甫自己。

④這兩句說的是,經過三年的流離奔波,詩人飽嘗了人世間的疾苦。三年:寶應元年(762)七月,杜甫與嚴武分別後,在梓州、閬州等地漂泊,到現在為止,已經有三個年頭了。

【譯文】

常常愁苦沙岸崩塌,怕它損壞了我的藥欄。又怕風吹水衝,再把水檻來毀爛。愛新鬆,恨它高不到千尺,惡綠竹亂生,應砍成萬竿。我的生計主要憑藉嚴鄭公,要想不衰老還要靠紫金神丹。三年的奔波只落得皮包骨,這才相信人間行路艱難。

標籤:草堂 成都 譯文