靚麗時尚館

位置:首頁 > 健康生活 > 心理

莎士比亞十四行詩最好的譯本

心理1.19W
莎士比亞十四行詩最好的譯本

我的觀點,就十四行來看,朱生豪譯文比較好。莎士比亞劇本漢譯版本中最主要的有四個翻譯家,分別是朱生豪、卞之琳、梁實秋和施鹹榮。

朱生豪譯文色彩明亮,聲韻和諧,主要以散文文體翻譯,但是原句使用韻文的地方也用文言韻文譯出。他翻譯莎劇所遵原則如下:“第一在求於最大可能之範圍內,保持原作之神韻必不得已而求其次,亦必以明白曉暢之字句,忠實傳達原文之意趣而於逐字逐句對照式之硬譯,則未敢贊同。”朱譯面世後,好評如潮。