靚麗時尚館

位置:首頁 > 健康生活 > 心理

江陵府曲江樓記的譯文

心理1.15W
江陵府曲江樓記的譯文

譯文

廣漢人張敬夫任江陵知府的第二年,五穀豐登,百姓安樂,衙門清閒。只是常常為學校門外被高牆所檔,不能排除阻塞鬱悶之氣、迎納曠野清新之風,而感到不快。於是在它的正南面,鑿牆開門修路,直達白河,取近旁已廢棄的門上原有的牌匾,懸掛在新門之上,並在上面加築一座樓臺使其壯觀。

一天敬夫和客人前往登覽,只見浩瀚的江水、相連的湖泊,迂迴曲折,曠遠深滿,一目千里。西陵峽的群山,煙嵐迷濛,雲氣昏暗,又都隱約可見在蒼茫的水天之外,時出時沒。敬夫於是環顧四周,慨嘆道:“這不就是曲江公所說的江陵郡城南樓嗎過去張公離開宰相之位,被貶到這裡做太守,在平時閒暇的日子裡,登樓吟詩,總是自由自在地有超脫塵世的念頭。至於他感傷時事,往往長夜不眠,喟然興嘆,深深憂慮,足見他的心未曾一天不在朝廷,焦急迫切,唯恐他的主張最終不能實現。唉,真可悲啊!”於是在匾上題寫“曲江之樓”四字,並來信囑咐我為曲江樓作記。

當時我正擔任南康知軍一職,因疾病折磨,要求辭官又不獲批准。看了敬夫來信,得知此樓的佳處,真想能有一次機會和敬夫一起在上面遊覽,眺望江山,觀看城樓,依據楚漢相爭以來成敗興亡的情況,考察它們所以如此的原因,然後相互勸酒,吟詠張公的詩篇,遙想千年以前的他的風采,差不多才能滿足平素的心願。可是現在竟遠隔千里,只能遙遙相望,因路途渺遠而心願終不能實現。唯有抬頭對著西方,悲傷地嘆息。可我又曾想:張公距今已很久了,他一時的遭遇,雖然唐代治亂據此而分斷,但對唐朝以後的人又有什麼關係但讀他書的人,無不為他的境遇而合上書本,深深地嘆息。這是因為辨別是非邪正而合乎實際,是穩固不變的天理,也是人心永遠不會停止思辨的內容。因此雖歷時久遠,依然能引起感觸,使人憂愁歡樂之情在胸中興起,彷彿親眼看到了他的面容,真的聽到他的言語。這哪有古今彼此的間隔,而又有誰使他這樣的呢