靚麗時尚館

位置:首頁 > 健康生活 > 健康

三文魚為什麼叫三文魚,三文魚並不是魚類分類名稱

健康1.84W

三文魚是大家耳熟能詳的海產,橙白相間的外形和豐腴柔美的滋味,無論是作為壽司刺身生食還是煎烤過後熟食,都讓人饞涎欲滴。那麼,三文魚為什麼叫三文魚?這個名字有沒有什麼含義?怎麼不叫四文魚啥的?

三文魚為什麼叫三文魚

之所以叫三文魚,是因為三文魚是直接音譯過來的外文Salmon。就像可樂cola,粉絲fans,都是一樣的。

國內很多名字,是從外國的原文發音自己創造的,如三文魚,英文是Salmon。國內人一開始沒有人知道,就是知道了也不知道怎麼解釋,那麼就說這是魚,啥名字呢,正好salmon的英文發音近似於三文,再多加一個魚字,所以叫三文魚。

中文的三文魚最早由港臺地區提出,是英文名salmon的音譯名。

三文魚為什麼叫三文魚 三文魚並不是魚類分類名稱

三文魚並不是魚類分類名稱

三文魚並不是魚類分類名稱,而學名指的是某些鮭科魚類或鮭鱒魚類。準確的說Salmon是鮭鱒魚。鮭科魚中的鱒屬魚有兩種:海鱒(Salmo Trutta)和虹鱒(Oncorhynchus mykiss)

鮭魚又叫大麻哈魚(不是錯別字,大馬哈魚也對),俗稱三文魚。三文魚學名為鮭魚,是世界著名的經濟魚類之一,主要分佈在太平洋北部及歐洲、亞洲、美洲的北部地區。野生三文魚產於大西洋和太平洋的北部,主產區是美國的阿拉斯加和加拿大,俄羅斯和日本也有少量的野生三文魚。

三文魚為什麼叫三文魚 三文魚並不是魚類分類名稱 第2張

三文魚名字的各種組合

在市場上轉一圈,你會發現同樣稱為“三文魚”,居然冒出了很多外觀、質地和口感各不同的魚類。如果追問下商家,會發現這些“三文魚”多了各種“字首”:什麼挪威三文魚、帝王三文魚、紅三文魚、阿拉斯加三文魚等,甚至還出現了“淡水三文魚”這一個怪異的名稱組合。

注意:

經典“三文魚”只指大西洋鮭這一種,像挪威三文魚是它的常用商用名;

市場上帶著其他字首的三文魚和大西洋鮭是同科,但並非同屬;

在英文裡,這些“XX三文魚”都叫做“XX Salmon”,只有一個例外;

例外是“淡水三文魚”—即使在英文裡,它也與三文魚沒有任何關聯;

在中文裡,大西洋鮭外的各種“XX三文魚”有一個更通俗的名字—大麻哈魚(不是錯別字,大馬哈魚也對)。

三文魚為什麼叫三文魚 三文魚並不是魚類分類名稱 第3張

科學命名的重要性

為什麼這些“三文魚”之間有著這麼微妙的關係?這不止是一個翻譯上的問題,這還驗證了科學命名的重要性。出現混淆三文魚的情況,其癥結在於英文中的“Salmon”和漢語中“三文魚”最初的所指並不統一。英文中Salmon可以代表大西洋鮭和多種太平洋鮭,而“三文魚”則由於歷史原因特指大西洋鮭。

在翻譯中,若是要表達英文中“Salmon”的真實含義,一個更好的翻譯方案是譯為“鮭類”或“鮭鱒類”。由於在英文中Salmon可以代指多種不同的魚,因此在國外生鮮市場上都會清楚的標示出具體的英文名,而如果去購買“salmon”的話,商家很有可能會詢問你具體要哪一種—Sockeye、Coho、King還是其他。在我國,人們習慣三文魚指代的是大西洋鮭,若端上來的不是我們通常認知中的“三文魚”,則會引起不小的爭端。但中國的大麻哈魚,卻大都來自太平洋。這些頂著“三文魚”之名的太平洋鮭們儘管味道也相當不錯,有些市場價格甚至還高於大西洋鮭,但它們不是人們觀念中那種橙白相間、豐腴軟嫩的三文魚了。

像這種多種鮭鱒魚類都被稱作“三文魚”的現象,在分類學上被稱作“一名多物”。“一名多物”現象的存在,使得人們在交流的過程中會發生物種的混淆,不利於科研貿易等事務的進行。在林奈建立的生物命名法規中,一個最基礎的原則是要求“一物一名”。像上面所述的那些“三文魚”,若用學名進行描述,是絲毫不會造成混淆的。

三文魚為什麼叫三文魚 三文魚並不是魚類分類名稱 第4張